12/06/2023
Statistiques de la traduction des Écritures 2021
Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur. En effet, le 30 septembre se tient la Journée internationale de la traduction. La date a...
Quand la Bible a-t-elle été traduite pour la première fois en turc et en arabe? Certains spécialistes affirment qu’il n’y a probablement pas eu de traduction de la Bible avant le 7e siècle. Le saviez-vous ? Retour avec un peu d'histoire...
Article écrit le 29/07/2023
Le christianisme a été introduit en Arabie dès le 4e siècle de notre ère et on peut raisonnablement penser, puisque des traductions ont été réalisées très tôt en syriaque ou en copte, que les premières traductions de textes bibliques réalisées par les chrétiens arabes remontent à cette époque. Cependant plusieurs spécialistes affirment qu’il n’y a probablement pas eu de traduction de la Bible avant le 7e siècle, quand le succès du Coran a contribué à standardiser la langue arabe et à l’élever au rang de langue littéraire. Les manuscrits bibliques du IXe et du Xe siècle sont nombreux. Traduits à partir de l’hébreu, du grec, du copte, du syriaque ou du latin, ils sont conservés au monastère Ste Catherine dans le Sinaï, à la bibliothèque du patriarcat du Caire ou à celle du Vatican, ainsi que dans les grandes bibliothèques nationales : Paris, Londres et Cambridge.
Quelques manuscrits arabes célèbres :
- Actes, épîtres de Paul et épîtres générales (IXe siècle)
- Pentateuque par Saadia Gaon (Xe siècle)
- Psautier d’Alep (XIe siècle)
Fragmant imprimé du Coran au xe siècle, Égypte
Les traductions postérieures à l’invention de l’imprimerie :
- 1516 : Psautier Polyglotte (Porrus - Gênes)
- 1590 : Évangiles (Medicean Press - Rome)
- 1610 : Psaumes (Mont Liban)
- 1616 : Nouveau Testament (Erpenian Press – Leiden)
- 1645 : Bible polyglotte (Paris)
Les traductions de la Bible en langue turque sont beaucoup plus tardives.
Au 17e siècle, Lewin Warner, ambassadeur des Pays-Bas à Istanbul, cherchait quelqu'un qui puisse traduire la Bible en turc, en utilisant l'alphabet arabe. Après plusieurs visites chez le Sultan Mehmet IV, l'ambassadeur reçut la permission de confier ce travail au chef des traducteurs du Sultan, un certain Ali Bey qui parlait 17 langues. En 1666, Ali Bey avait fini de traduire toute la Bible en turc, mais cette traduction ne fut pas immédiatement publiée. On en retrouve des copies à l'Université de Leiden, en Hollande, ce qui laisse penser que le texte fut ramené en Hollande par l'ambassadeur dans l’intention de le publier, mais que ce projet n’a pu se réaliser. La première publication du livre des Psaumes (en caractères grecs, éditée à Venise) remonte à 1782.
Le Nouveau Testament a été publié pour la première fois par les Sociétés bibliques anglaises, françaises et américaines à Paris en 1819, puis à Istanbul en 1826. La première traduction complète utilisant le texte de Ali Bey révisé par J.D. Kieffer a été publiée à Paris en 1827, toujours en caractères grecs.
La première édition de la Bible utilisant l’alphabet latin actuellement en vigueur en Turquie date de 1941 (à Istanbul par les Sociétés bibliques anglaise et américaine).
12/06/2023
Chaque année, au mois de septembre, la traduction est à l’honneur. En effet, le 30 septembre se tient la Journée internationale de la traduction. La date a...
Lire l'article
02/08/2023
La création de la Société biblique protestante de Paris, l’un des ancêtres de l’Alliance biblique française, date de 1818. Dès ses débuts, son Comité désir...
Lire l'article
06/07/2023
Dès 1946, les sociétés bibliques choisissent de former une fraternité mondiale dans laquelle les ressources financières sont mises en commun afin que la Bi...
Lire l'article
23/11/2023
Le vendredi 18 octobre 2002, biblistes, universitaires, responsables d'Églises, journalistes ou encore simples curieux viennent remplir l'auditorium de la ...
Lire l'article